Todo lo que rema

Por todo lo que aún no sabemos.

Sujetadores desesperados

Sujetadores desesperados

Hay días que se traducen cosas más divertidas que otros, hoy ha sido uno de ellos. ¡Muchas gracias a Isa! (@isabelhdezm).

La imagen original la encontré por Pinterest (mi red social favorita hasta que saquen otra mejor).

Anuncios

Hubo una vez una beca…

Este año he tenido la suerte de que me han concedido unas becas de la Universidad de Granada, una para pasar un curso en la Universidad de California (Los Angeles, yay!) y otra para un curso de verano en la Universidad de Seúl (si es que no se han perdido mis papeles…).

Como veis este año se han alineado los planetas y he tenido mucha suerte :D. Mucha gente me pregunta cómo encuentro tantas becas y cómo me entero de tantas cosas. Os presento una pequeña guía para conseguir becas (u oportunidades, que al final es lo que son), solo hay que seguir estos sencillos pasos:

1. Saber que existen.

La mayoría de los estudiantes de la UGR no sabe que ofrece becas de curso de verano, ¡¿pero cómo?! La solución es sencilla: informarse. Nadie va a venir a decirte que han convocado tal o tal beca, principalmente por que no quiere competidores, así que tendrás que buscarlas tú mismo. Un buen comienzo es estudiarse las páginas del Vicerrectorado de Relaciones Internacionales de tu universidad, la de tu facultad, la del Ministerio de Asuntos Exteriores, de Educación o seguirles en twitter y/o facebook (y leer todo lo que publican).

2. Cumplir todos los requisitos (y a tiempo). 

Un ejemplo: sabía que para la beca de California necesitabas el TOEFL, que la convocatoria era en noviembre y que el certificado del TOEFL tarda más de un mes en llegarte a casa. Sabiendo esto, me matriculé a mediados de septiembre y me lo preparé durante el verano. ¡Objetivo conseguido!

Así sucede con todo, las cosas te suceden porque estás en lugar y momento adecuados, pero a veces tienes que forzarlo tú (o casi siempre).

3. Dinero

Al principio decía que las becas son oportunidades, sí, las becas no son sacos de dinero que te van a permitir estudiar/trabajar cómodamente aquí o en otro país. En el mejor de los casos, el dinero te llegará uno o dos meses después del inicio de la beca, en el peor, un año después. Pero llega, de verdad.

4. Tener mucha paciencia y estar dispuesto a perder el tiempo.

La vida es eso que pasa mientras que esperas a que te llegue la resolución de una beca, y si no que se lo digan a los que solicitan el auxiliar de conversación cada año, desde Navidad hasta junio y con listas falsas en mayo.

Cuando solicitas una beca debes asumir que, tendrás que hacer mil papeles diferentes y perderán la mitad, y si vas al extranjero, muchos seguros de diferentes tipos (¡el de muertos no!), y nunca estarás tranquilo del todo, siempre habrá algún papel por entregar.

El final me ha quedado un poco más pesimista, pero no era esa mi intención, ¡sino ser realista! La mayoría de las becas que hay por ahí merecen la pena, ya vengan de entes públicos o privados, te ofrecen oportunidades que no hubieras podido conseguir de otra manera, y en general todo el esfuerzo merece la pena.

Mi último consejo es que cuando solicitéis una beca, lo hagáis con un objetivo en mente, no «por probar», considerad qué queréis conseguir, qué os va a aportar y si la vais a aprovechar. Por ejemplo, en la carrera de traducción e interpretación en Granada es muy habitual solicitar la beca de intercambio de plan propio en último año para hacer un año extra en país de tu lengua C (este año los ganadores son: China, Rusia, EE. UU. y Japón).

Espero que os guste esta entrada, que espero que retome mi actividad bloguera :).

ENETI 2013 – La Chumbera

He decidido aprovecharme un poco de mi estatus de organizadora, y publicaros en primicia unas fotos de La Chumbera por dentro. Las vistas son impresionantes. ¡Espero que no nos distraigamos mucho! 

Nuevo curso y… ENETI 2013

Unos empiezan el curso en París (va por ti Alex) y otros seguimos en Granada, ay, yo también quiero…

Así empezamos el nuevo curso académico en la FTI de Granada, el último año de la licenciatura en traducción e interpretación, mi último año de carrera. Con nosotros se acaba la posibilidad (genial) de conseguir el título de traductor jurado en la carrera y tal es el pánico que ha provocado esto ¡que han tenido que ampliar en 20 las plazas para las asignaturas de traducción jurada! Este año no se queda nadie sin plaza :).

Yo que soy una  loca de la traducción jurídica, este año haré las asignaturas de traducción jurídica de francés, y las asignaturas de iniciación en la jurídica de italiano e inglés, ¡espero no morir entre sistemas jurídicos diferentes! 

Aunque el tema estrella de estas primeras semanas no son las asignaturas y sus respectivos profesores, sino qué haremos al acabar este curso. La mayoría queremos irnos de auxiliar de conversación (esperemos que siga existiendo la beca…) y otros quieren hacer directamente un máster, a ver lo que nos depara el futuro, por lo pronto este año lo tenemos ocupado con las organizaciones de la graduación, el viaje de fin de carrera y… ¡el ENETI! Sí, este año en su X edición tenemos el honor de celebrarlo en Granada, si tenéis alguna idea o queréis ofreceros como ponentes, ¡escribidme por favor! 🙂 Para los que queráis asistir encontraréis toda la información aquí.

Vacaciones 2012

¡Hola a todos!

Hace tiempo que no actualizamos este blog, una vez acabaron los exámenes no había fuerzas para más. No porque los exámenes en TeI sean díficiles, que no, de hecho la época de exámenes es siempre la más relajada, si has hecho algo durante el curso apruebas, y si no has ido a clase te toca apelar a la suerte (o talento natural); pero entre huir de Granada y empezar un nuevo proyecto no me queda mucho más tiempo.

Creo que los futuros estudiantes de 1º del año que viene ya están formalizando su matrícula, ¡enhorabuena por haber conseguido entrar! Estuve mirando las notas de corte de este año, y lo cierto es que cada vez son más altas, ¡menuda generación de estudiantes «empollones» se nos viene encima! (No os preocupéis, en traducción os encontraréis en vuestro habitat natural – especialmente en inglés 😉 ). Los demás nos automatriculamos a partir del 30 de julio, y ya en septiembre nos pelearemos en secretaría porque nos lo concederan todo al revés.

Este año se presenta muy especial, por un lado nos graduamos, y por otro seremos los últimos licenciaciados de TeI de Granada, se podría decir que cerramos una etapa. Lo que viene después no sabemos los que será, pero para la mayoría no será en España, muy a nuestro pesar deberemos hacer nuestras maletas e irnos como auxialiares de conversación, como becarios, o cualquier otra cosa.

Para no acabar esta entrada con un tono tan pesimista, os comento que el proyecto que tengo en marcha con mis padres (que no tiene nada que ver con traducción), vera la luz en septiembre, y ¡espero que os guste a los que viváis en Almería! Os dejo con la intriga por ahora.

Resúmenes estudiantiles

Uno piensa que cuando entra en la carrera sabe algo sobre donde se está metiendo, y acaba primero creyendose mucho más informado, y sin embargo acaba tercero y sigues descubriendo cosas. Os hago un breve resumen de lo que aprendí ayer en la CoA (Comisión Académica).

  • El curso que viene (2012/2013) se ofertará por primera vez la asignatura de catalán 1. En los años siguientes irán apareciendo catalán 2, 3 y hasta 4. Esta asignatura está prevista para el 2º cuatrimestre, y será una optativa compartida entre los alumnos de grado y los de licenciatura. (¡bien!). Además se implementan también rumano 1 y 2 como optativa para los alumnos de grado.
  • Resulta que existe un proceso llamado compensación. Esto es solo valido para alumnos de licenciatura (desaparece con el grado) y consiste en que alumnos que hayan suspendido una materia durante cuatro o más convocatorias y con más del 94 % de los créditos totales de la licenciatura superados, pueden solicitar la compensación de esa única materia. El profesor de la materia implicada debe redactar un informe (favorable o desfavorable) y la CoA decide sí se compensa la materia o no en base al informe y al expediente. El problema viene cuando el 6 % de la carrera son 18 créditos, y por ejemplo, TIC y TIS (interpretaciones) son consideradas una única materia. Aunque pueda parece raro, la mayoría de las compensaciones se piden para estas dos asignaturas, y la triste realidad es que se suelen conceder, así que los profesores de interpretación están indignados (normal).
  • Noticias para los de grado: la leyenda urbana de que si no te presentas al examen no pierdes convocatoria, ya no es válida para los futuros graduados. Los estudiantes tienen seis convocatorias, se presenten o no, y cuidado, si suspendes las seis te echan de la facultad. Aún así, personalmente creo que seis convocatorias son más que de sobra, no os asustéis, normalmente con una o dos os bastará :). P.D.: Esto también es así en licenciatura, pero la compensación solía ayudar a los casos más desesperados.
  • Por último las curiosidades de la libre configuración: a quienes les guste cantar y glee, ahora pueden apuntarse al coro de la facultad de ciencias y le seran reconocidos cinco créditos de libre. Dejando aparte las bromas, un coro exije mucha dedicación, y habría que participar durante todo el curso.

Hasta aquí mi resumén de la semana, espero que los que vivís en Granada disfrutéis mucho del Corpus, y a los demás estudiantes, ¡mucho ánimo con los exámenes!

Pay peanuts, get monkeys

Tengo que reconocer que alguna que otra vez he traducido algo sin cobrar. Por diferentes razones: porque me gustaba el proyecto, porque me aburría o porque me lo pidió un familiar o amigo. En todos los casos —excepto en el último—. Podría decirse que ha sido una labor más de «voluntario» que de traductor profesional, entre otras cosas porque no soy traductor profesional, obviamente. Además, siempre colaboré en proyectos abiertos llevados a cabo por la comunidad, que no pretendían obtener un beneficio económico, por ejemplo, en la Wikipedia o en algunos programas con licencias libres que uso y no estaban en español.

Todo esto venía porque hace un tiempo descubrí EverNote, una aplicación para tomar notas que instalé con la vaga esperanza de intentar organizar este caos que tengo ahora mismo. La aplicación es gratuita (que no libre) pero tiene una versión de pago. El caso es que la aplicación solamente podía usarse en inglés y en ruso y los creadores querían internacionalizarse y pidieron el trabajo voluntario «de la comunidad», esa palabra tan de moda para ocultar que vas a trabajar «de gratis» como se dice en mi pueblo. Que una empresa con ánimo de lucro busque traductores a cambio de nada me parece cuando menos curioso, pero que la gente les haga caso me parece preocupante.

Por supuesto los comentarios de los traductores enfurecidos (necesitamos un @TRADUCTORES_ENFURECIDOS en Twitter, por cierto), no tardaron en llegar. Y con razón. Hablaban de traducción de poca calidad, inconsistencia en la traducción, etcétera. También había alguien opinaba que qué menos que ofrecer una suscripción «premium» gratuita a los traductores. Pues nada, se llevan una palmadita y a casa.

Nota: el título lo he robado de uno de los comentarios. Me ha encantado.

Más noticias

Segunda entrada del día, ¡empiezo a excederme! pero es por una buena causa, así que espero que llegue al mayor número de gente posible.

Esta entrada se nutre con información que he recibido hoy en la junta ordinaria de la facultad de traducción de la UGR, pero como todo últimamente, puede que mañana cambie.

  1. El día 1 de junio los rectores vuelven a reunirse con el ministro de educación.
  2. En los días siguientes el rector de la UGR se reunirá con los decanos de las distintas facultades para contarles lo que allí suceda.
  3. Por lo visto, cada vez toma más fuerza la idea de que el Real Decreto empiece a aplicarse a partir del curso 2013/2014. Esto no sé si es una buena noticia o no, pero sí implica que los que más deben participar en la AsambleaUGR (o los movimientos que se estén llevando a cabo en sus universidades) son los estudiantes más jóvenes, porque son quienes lo van a sufrir.

No se ha podido debatir más, ya que ni estaba en el orden del día, ni hemos tenido tiempo realmente, así que se ha planteado convocar una junta extraordinaria (esto en lo que respecta a la FTI de la UGR) cuando tengan lugar las reuniones de los puntos 1 y 2.

Para los que aún no tengan muy claro lo que está pasando, les aconsejo que se dirijan a las siguiente direcciones:

De nuevo, gracias por leer, y espero que esta información os resulte útil.

Junta Ordinaria

Esta entrada va a ser un poco diferente de lo que teníamos en mente para este blog, pero creo que lo que voy a deciros es importante para nosotros como estudiantes de traducción, y más especificamente, para los de la UGR.

Os explico porque: hoy ha tenido lugar una Junta Ordinaria, la primera junta con el nuevo equipo decanal de la facultad. Para aquellos que no lo sepan, hace unos 15 días se eligio a la nueva decana, Ángeles Collados Aís.

Os estaréis preguntando a cuento de qué viene todo esto, pues bien, desde marzo soy, junto a otros 11 estudiantes, representante estudiantil, con lo cual trato de asistir a todas las juntas, y aunque parezca un poco ídilico, trato de hacer ver el punto de vista de los estudiantes, aunque sobre esto he de decir que los profesores (aunque no lo parezca) también buscan nuestro beneficio, con lo cual la tarea de los representantes estudiantiles se facilita mucho.

Pasemos a hoy, el punto del día incluía varios puntos, y todos ellos muy extensos, con lo que la junta ha durado más de tres horas, y se ha debatido mucho, así que mi entrada sera un poco larga, os aviso de antemano :).

  1. En primer lugar, han intervenido la decana, la secretaria y los vicedecanos presentándonos sus respectivos informes sobre su actividad de los últimos 10 días. Muchos agradecimientos, y temas relativos al profesorado, pero en cuanto a lo que nos interesa como estudiantes, lo destacable es: se han mantenido más optativas de las esperadas para  4º de licenciatura, y además en algunos casos se ha mezclado grado y licenciatura, de nuevo, para que el curso que viene los de 4º tengamos más opciones (¡bien!). Además, conscientes de que los alumnos de inglés necesitan más destinos erasmus, están moviéndose para conseguir más acuerdos, con más universidades de habla inglesa (¡bien!).
  2. En segundo lugar, se ha pasado a elegir los miembros de las comisiones de la Junta de la Facultad. Sobre este punto es necesario destacar que de los 12 representantes actuales, solo hemos asistido a la Junta tres, lo cual es una pena, y ha hecho que los tres que hemos estado nos hallamos tenido que «pluriemplear» (¡mal!).
  3. En tercer lugar, se ha procedido a la aprobación de los horarios, que, en resumén, son muy parecidos a los de este curso. Personalmente me ha llamado la atención que desaparecen (para licenciatura) T7 A-C de inglés, alemán, francés, árabe y portugués, es decir solo se ofertan T7 A-C de ruso, italiano y chino. Además es curioso que T14 de francés es dos veces por semana y T14 de inglés solo una, por lo visto T14 de inglés es parcialmente virtual.
  4. En último lugar, y lo más importante en este momento, es que se ha aprobado por mayoría que la facultad permanecerá cerrada durante el mes de agosto 2012 (incluída la biblioteca), las cuatro semanas de agosto. Por si alguien le quedaba alguna duda, es por motivos económicos.

Como esta entrada ya me esta quedando bastante larga publicaré lo hablado en la Junta relativo al Real Decreto en otra entrada.

Gracias por leer 🙂

EasyBib

Todos y cada uno de los futuros traductores hemos pasado el mal trago de tener que realizar el proyecto de terminología —después de haber estudiado el tocho teórico—. No sabría decir qué parte es la que más he odiado menos me ha gustado, pero lo que sí que tengo claro es que conseguir una bibliografía decente es un trabajo digno de Hércules; todavía más si tenemos en cuenta que hay que organizar a un grupo de personas que sigue sus propias normas.

Hasta que descubrí EasyBib.

EasyBib, como su nombre indica, ayuda a crear referencias bibliográficas easy peasy lemon squeezy. En el mejor de los casos, tus compañeros del grupo se han acordado de ti y te ofrecen el ISBN, ISSN, o el DOI. Pues nada, copias, pegas, le das a «citar» y ya tienes una perfecta referencia según las normas de la MLA —no es la que más me gusta, pero es la única gratuita—; ¿que no te han dado el numerito mágico? Pues donde pone author escribes el autor, en title, el título, en date (¿adivinas?) la fecha, y en un momento tienes una referencia bibliográfica «que no se púe aguantá».

Aclaro que esta entrada no ha sido patrocinada por EasyBib.Ya me gustaría.

Navegador de artículos